晚清中国对美国总统制的解读
熊月之
[摘 要]民主国家的总统制,对于晚清中国人来说是个完全陌生的东西,所以,在近代开头几十年里,对President所用的译名、称呼有许多,诸如头人、总理、国主、酋长、民主、统领、伯理玺天德,经过几十年时间的整合,最后才比较稳定地以“大总统”来表述。晚清几十年间,围绕着对美国民主政体和President的理解、表述,中国士大夫中发生过许多很有意味的故事,中国与西方也发生一些隔膜和误解。本文通过研究美国民主政体在晚清中国的特殊命运,包括译名的演变、整合,知识分子与普通民众之间的沟通,中国与西方在译名表达方面的差异,旨在说明不同文化之间的沟通难度。
[关键词]晚清;民主;翻译;文化交流